Давно хотела себе эту книгу. Напишу то, что выделила, хотя и невыделенное местами тоже весьма и весьма.
Много цитаток"Боль – это событие. Которое происходит с тобой и справляться с которым ты должен в одиночку – любыми доступными тебе способами".
"Она сузила глаза. Если вы понимаете, что я имею в виду. Сузила горизонтально, а не вертикально. Полагаю, правильнее будет сказать «укоротила», но так ведь никто не говорит.
В общем, она сузила глаза".
"Я говорю «парой», естественно имея в виду «ее парой». Она не доставала пару ничьих других глаз из ящика стола и не прицеливалась ими в меня. Она нацелилась парой своих собственных огромных, прозрачных, серых, прозрачных, огромных глаз – и прямо в меня".
"– Мистер Лэнг, вы хоть понимаете, где находитесь? – И О’Нил отработанным движением поджал губы.
– Разумеется, понимаю, мистер О’Нил. Я нахожусь в комнате номер С188.
– Вы в Министерстве обороны!
– Хм… Тоже неплохо. А стулья здесь имеются?
Еще раз опалив меня взглядом, он дернул головой в сторону Соломона, который мигом выволок на середину ковра нечто стилизованное под английский ампир. Я не двинулся с места.
– Присаживайтесь, мистер Лэнг.
– Спасибо, я постою.
Вот теперь он был ошарашен по-настоящему. В свое время мы не раз проделывали этот фокус с нашим учителем географии. Ровно через два семестра он покинул нас, став священником где-то на Гебридских островах.
– Скажите, что вам известно об Александре Вульфе?
Снова опершись о стол, О’Нил слегка подался вперед, и я уловил блеск очень золотых часов. Чересчур золотых для настоящего золота.
– О каком именно?
Он нахмурился.
– Что значит «о каком именно»? Скольких Александров Вульфов вы знаете?
Я пошевелил губами, словно подсчитывая в уме.
– Пятерых.
О’Нил раздраженно выдохнул через нос. Ну-ну, солдатик, зачем же так нервничать?
– У Александра Вульфа, о котором я говорю, – продолжил он тем особым тоном саркастического педантизма, на который рано или поздно скатывается любой англичанин, сидящий за письменным столом, – собственный дом на Лайалл-стрит, в Белгравии.
– Ах, на Лайалл-стрит, – забормотал я. – Ну конечно же. Тогда шестерых.
О’Нил стрельнул взглядом в Соломона, но поддержки не получил. Тогда он опять уставился на меня, лицо его исказила устрашающая ухмылка.
– Я еще раз спрашиваю вас, мистер Лэнг: что вам известно об этом человеке?
– У него собственный дом на Лайалл-стрит, в Белгравии. Это вам как-то поможет?
<...>
– Где вы были вчера вечером, в половине одиннадцатого?
– Занимался виндсерфингом у берегов Кот-д’Ивуара, – быстро ответил я, даже не дав ему закончить фразу.
– Я задал вам серьезный вопрос, мистер Лэнг. И советую вам – настоятельно советую – дать мне такой же серьезный ответ.
– А я говорю, что это не вашего ума дело."
"А я уже вовсю орудовал вербальным веником, помогая себе вербальным совком".
"-...Так что все очень и очень сложно.
Я пожал плечами.
– Должно быть, именно поэтому вам и дали такой большой стол".
"Нет, я, конечно, не надеялся, что мне поменяют простыни и пропылесосят ковры, но хоть чуть-чуть прибраться-то можно было. Вся мебель была передвинута, немногочисленные картины на стенах перекособочены, а на книжные полки вообще без слез не взглянешь: книги стояли как попало. Даже в музыкальный центр они умудрились засунуть не тот компакт-диск. Хотя, кто знает: может, ребята просто решили, что под буги Профессора Лонгхэйра обыск пойдет веселее?"
"– Позовите О’Нила, черт бы вас побрал!
Я обернулся. О’Нил уже спешил ко мне, требовательно простерев руку.
– А вот хрен тебе, – сказал я и повесил трубку".
"Фраза увесисто брякнулась об пол".
"...где и выступал в настоящий момент в роли живой тормозной колодки на колесе правосудия. <...> К тому моменту, когда он закончил, я чувствовал себя хуже, чем после посещения венерологического диспансера".
"...но тут же вскочил как ужаленный, поскольку из стула вырвался самый настоящий вопль скрипучего, разламывающегося дерева. Вопль был таким пронзительным, таким отчаянным, что я живо представил себе, как люди на улице останавливаются и задирают голову, раздумывая, не вызвать ли полицию <...> Стул отозвался воплем облегчения".
"Возьми соломинку, подбрось -
И ты поймешь, откуда дует ветер" (с) Джон Селден
"– Я хотел бы встретиться с вами, Лэнг.
– Еще бы вам не хотеть, мистер Вульф. Дайте-ка я угадаю. На этот раз вы решили предложить мне денег, чтобы я незаметно сделал вам вазэктомию. Ну как? Тепло?"
"Мотоцикл завелся с первого же тычка – такова уж отличительная особенность всех японских мотоциклов. Крутанув ручку, я открыл подсос до половины, воткнул первую скорость и отпустил сцепление. Усесться на него я тоже не забыл – уточняю на тот случай, если вы вдруг забеспокоились".
"В смысле, я стоял там - губы трубочкой, мозги трубочкой, - а она просто подошла и засунула язык мне в рот. На мгновение я даже решил, что она просто споткнулась, а язык высунула чисто рефлекторно и совершенно случайно угодила им мне в рот. Но почему-то мне это показалось не слишком вероятным".
"Она шла сразу из стольких мест, говорила сразу на стольких языках, оделась в такой ослепительный гардероб экзотических костюмов, что секунд пятнадцать я просто не мог двинуться с места, отвесив челюсть от изумления".
"Я поднял с пола внушительный осколок и порезал левую руку. Вообще-то это получилось нечаянно - говорю на тот случай, если вы вдруг удивились".
"...и ее породистый подбородок буквально отвалился на еще более породистую грудь".
"...вряд ли кто-то захочет оспаривать безусловную прелесть того, чтобы усесться в спортивный кабриолет, управляемый сногсшибательной красоткой. Чувство такое, будто влезаешь в метафору".
"-Нет, правда. Я очень тебе признателен. Я каждый день не пытаюсь заняться любовью с миллионами женщин, и до сих пор ни одна даже не пискнула в знак благодарности. А тут совсем другое дело. Приятное разнообразие".
"-Нет, Ронни, сейчас я не сплю ни с одной женщиной.
-А с мужчинами?
-И с мужчинами не сплю. И с животными. И с хвойными деревьями".
"Бессмертным языком она вибрирует умело,
Божественно, о да! Но вечно не по делу" (с) Эдвард Юнг
"То единственное, что может нас сгубить - как сгубило практически каждое совместное предприятие в истории человечества, - еще не претворилось в жизнь. Поскольку мы - «Меч правосудия», зодчие нового порядка и знаменосцы свободы - абсолютно сознательно и добровольно моем посуду вместе.
Не знал, что такое вообще возможно".
Хью Лори "Торговец пушками" (1996)
Давно хотела себе эту книгу. Напишу то, что выделила, хотя и невыделенное местами тоже весьма и весьма.
Много цитаток
Много цитаток